Truyện Kiều Chú Giải
NXB Quốc Học Thư Xã 1953
Lê Văn Hòe
727 Trang
Từ khi ta ra quốc ngữ , truyện Kiều đã được dẫn giải , chú thích , bình luận không biết bao nhiêu lần rồi. Nhiều bản chú giải công phu , như các bản của Bùi Khánh Diễn , Nguyễn Văn Vĩnh ( người đã có công dịch truyện Kiều ra Pháp – văn rất tinh vi ),Bùi Kỷ và Trần Trọng Kim. Có bản chú giải phê phán khá đặc sắc như bản của Tản Đà. Song hầu hết các bản chỉ chú trọng có một điểm chú giải những điển cố văn chương , những chữ sách dịch hay mượn của chữ Hán.
Còn những điểm khác cũng cần thiết cho việc tìm hiểu truyện Kiều, như chú giải từ ngữ, chú giải văn lý…. thì bỏ qua. Đó là một sự thiếu sót đáng tiếc, nhất là ngày nay tiếng Việt đã được dùng làm chuyên ngữ và truyện Kiều đã được liệt vào loại sách giáo khoa căn bản tại các học đường.
Truyện Kiều là cả một kho tài liệu vô tận về điển cố văn chương , cũng như về văn phạm học,từ ngữ học ,không hiểu thấu truyện Kiều , là một điều thiệt thòi lớn. Nghĩ vậy , chúng tôi không về học vấn nông cạn , thì giờ ít ỏi , tài liệu nghèo nàn , đành bạo chú giải lại truyện Kiều hy vọng giúp ích phần nào cho an hem học viên
Nội dung chú giải gồm mấy điểm chính sau đây:
1-Chú giải những tiếng nôm khó hiểu.
2-Chú giải ý nghĩa từng câu.
3-Chú giải văn phạm ,văn pháp.
4-Chú giải điển cố văn chương , chữ sách Tàu , chữ lấy ở ca dao , tục ngữ.
5-Vạch những chữ in tác giả dùng sai.
6-Sửa những chữ in làm từ trước.
7-Sửa những lời chú giải sai lầm của các bản trước.
8-Nêu những chỗ hay , dở trong văn lý.
9-Phê bình lướt qua nhân vật trong truyện về mặt luân lý.
Chúng tôi tin rằng có chú giải như thế , thì mới mong giúp được mọi người hiểu thấu truyện Kiều , thưởng thức hết cái hay của truyện Kiều , phân biệt cái dở của truyện Kiều , nhiên hậu mới có thể dùng truyện Kiều làm công cụ học vấn giáo dục và mới có thể lợi dụng triệt để kho tài liệu vô giá ấy để phục vụ học đường. Trong niềm tin tưởng đó , chúng tôi đem hết thiện chí vào công việc chú giải này.
Tuy nhiên , không thể nào hoàn bị được việc chú giải đòi rất nhiều công phu , mà sự hiểu biết của một người chỉ có hạn. Cho nên chúng tôi hết sức hoan nghênh những điều chỉ giáo của các bậc cao minh để nếu cần sửa chữa những sai lầm và bổ sung những thiếu sót.
NXB Quốc Học Thư Xã 1953
Lê Văn Hòe
727 Trang
Từ khi ta ra quốc ngữ , truyện Kiều đã được dẫn giải , chú thích , bình luận không biết bao nhiêu lần rồi. Nhiều bản chú giải công phu , như các bản của Bùi Khánh Diễn , Nguyễn Văn Vĩnh ( người đã có công dịch truyện Kiều ra Pháp – văn rất tinh vi ),Bùi Kỷ và Trần Trọng Kim. Có bản chú giải phê phán khá đặc sắc như bản của Tản Đà. Song hầu hết các bản chỉ chú trọng có một điểm chú giải những điển cố văn chương , những chữ sách dịch hay mượn của chữ Hán.
Còn những điểm khác cũng cần thiết cho việc tìm hiểu truyện Kiều, như chú giải từ ngữ, chú giải văn lý…. thì bỏ qua. Đó là một sự thiếu sót đáng tiếc, nhất là ngày nay tiếng Việt đã được dùng làm chuyên ngữ và truyện Kiều đã được liệt vào loại sách giáo khoa căn bản tại các học đường.
Truyện Kiều là cả một kho tài liệu vô tận về điển cố văn chương , cũng như về văn phạm học,từ ngữ học ,không hiểu thấu truyện Kiều , là một điều thiệt thòi lớn. Nghĩ vậy , chúng tôi không về học vấn nông cạn , thì giờ ít ỏi , tài liệu nghèo nàn , đành bạo chú giải lại truyện Kiều hy vọng giúp ích phần nào cho an hem học viên
Nội dung chú giải gồm mấy điểm chính sau đây:
1-Chú giải những tiếng nôm khó hiểu.
2-Chú giải ý nghĩa từng câu.
3-Chú giải văn phạm ,văn pháp.
4-Chú giải điển cố văn chương , chữ sách Tàu , chữ lấy ở ca dao , tục ngữ.
5-Vạch những chữ in tác giả dùng sai.
6-Sửa những chữ in làm từ trước.
7-Sửa những lời chú giải sai lầm của các bản trước.
8-Nêu những chỗ hay , dở trong văn lý.
9-Phê bình lướt qua nhân vật trong truyện về mặt luân lý.
Chúng tôi tin rằng có chú giải như thế , thì mới mong giúp được mọi người hiểu thấu truyện Kiều , thưởng thức hết cái hay của truyện Kiều , phân biệt cái dở của truyện Kiều , nhiên hậu mới có thể dùng truyện Kiều làm công cụ học vấn giáo dục và mới có thể lợi dụng triệt để kho tài liệu vô giá ấy để phục vụ học đường. Trong niềm tin tưởng đó , chúng tôi đem hết thiện chí vào công việc chú giải này.
Tuy nhiên , không thể nào hoàn bị được việc chú giải đòi rất nhiều công phu , mà sự hiểu biết của một người chỉ có hạn. Cho nên chúng tôi hết sức hoan nghênh những điều chỉ giáo của các bậc cao minh để nếu cần sửa chữa những sai lầm và bổ sung những thiếu sót.
Download Truyện Kiều Chú Giải - Lê Văn Hòe.PDF
Xem hướng dẫn download tại đây
P.S.: Tất cả các ebook và audio book post ở TSCB đều có tải về máy cả. Nếu có links nào bị hỏng, các bạn làm ơn thông báo cho chúng tôi biết, chúng tôi sẽ upload links mới post lên lại. Nhớ like và share Facebook ủng hộ chúng tôi nhé. Thanks các bạn nhiều nha.
MUA SÁCH GIẤY
Giá: 450.000 vnđ
Hotline: 0967 841 705 (Zalo và Viber)
Email: noluckhongngung@gmail.com
Fanpage: https://www.fb.com/tusachcuabanfanpage
ZaloPage: http://oa.zalo.me/3367291310425812126
P.S.: Tất cả các ebook và audio book post ở TSCB đều có tải về máy cả. Nếu có links nào bị hỏng, các bạn làm ơn thông báo cho chúng tôi biết, chúng tôi sẽ upload links mới post lên lại. Nhớ like và share Facebook ủng hộ chúng tôi nhé. Thanks các bạn nhiều nha.
MUA SÁCH GIẤY
Giá: 450.000 vnđ
Hotline: 0967 841 705 (Zalo và Viber)
Email: noluckhongngung@gmail.com
Fanpage: https://www.fb.com/tusachcuabanfanpage
ZaloPage: http://oa.zalo.me/3367291310425812126
0 nhận xét: